Форум » Театр юного зрителя » спектакли (продолжение 1) » Ответить

спектакли (продолжение 1)

springsmile: обсуждаем спектакли

Ответов - 281 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

XL: Елена Геннадьевна пишет: Интересно, а Лев Харламов и Александр Ряписов посмотрели? Интересно. Но не посмотрел. Заработаю на "ёлках". Куплю билеты. Схожу в январе (если будет). Напишу.

Настасья: Завтра в два приходи.

XL: Не смешите меня, Настасья, про "Завтра в два "... Но спасибо за приглашение! Но лучше не рисковать. А то проведёшь посторонних людей в театр, тут-то, глядишь, выговор объявят строгий да премии лишат.


baskv: Оля-НН пишет: В ТОБе мальчики скучали, а в ТЮЗе им нравилось. Странная вещь, но я все больше в этом убеждаюсь, "Щелкунчик" не для детей." И это доказал Чайковский, когда написал свою гениальную музыку. Режиссеры драматических театров, которые хотят адаптировать текст Гофмана для детского восприятия, вынуждены, в ущерб самому тексту, либо его примитизировать, либо ориентироваться на взрослого зрителя. Если примитизировать не хочется, то получается детский спектакль для взрослых. В этом отношении очень интересная фраза у Елены Геннадьевны: "Ребенок сказал, что "это неправильный "Щелкунчик". Из всех художников, кто брался за решение "Щелкунчика", встал вровень с Гофманом, на мой взгляд, только Михаил Шемякин. И я вижу, как растаскиваются, а то и просто воруются его идеи.

Оля-НН: Да, наверное всё так, "Щелкунчик" - это рассказ взрослого человека, в форме сказки, о мечтах детства. baskv пишет: В этом отношении очень интересная фраза у Елены Геннадьевны: "Ребенок сказал, что "это неправильный "Щелкунчик". Фраза замечательная, и символична для этого спектакля. Но я в тот момент разговаривала с Жориком, "неправильность", в его понимании, состояла в разночтении с сюжетом и героями отечественного недавнего мультика.

rupasoff: Хотелось бы написать анонимно, но комп и сеть не дают такой возможности. "Щелкунчик" - не для детей!!! Очень спорная мысль... Я не видел в ТЮЗе ... Сам ставил ... Много думал ... ... ... ... ...нет "детских театров"... ТЕАТР - ОН И ЕСТЬ ТЕАТР.

baskv: И еще, конечно, интересна проблема, когда режиссер начинает тиражировать свои постановки. Как с этой точки зрения относиться к тюзовскому "Щелкунчику"? Где-то я читал интервью с режиссером, когда он только репетировал спектакль, может я ошибаюсь, но в нем, в этом интервью, была какая-то интонация, что "Щелкунчик" ставится впервые. Кто-то скажет: новые актеры - новый спектакль. Кто-то: а почему бы и не тиражировать, если первоисточник -качественая работа. Да и, в конце концов, зрителю на это глубоко начхать! Главное - результат!

Всятакая: Ряписов, вы тысячник! Ваша - (Лень пароль вводить)

Оля-НН: baskv пишет: И еще, конечно, интересна проблема, когда режиссер начинает тиражировать свои постановки. Как с этой точки зрения относиться к тюзовскому "Щелкунчику"? Это не "проблема", а реальность театральной жизни Нижнего! Да, хорошо, если постановка успешная, и перенесением её в наш город, театр надеется повторить успех других городов. Пожалуй, кроме "Веры", все театры имеют повторные постановки. И это просто данность сегодняшнего дня. Дело не только в театре. Читала интервью телеведущей,которая сейчас не при делах, ровно то же самое: продюсеры и руководство боятся ставить на новое, мол, лучше брать проверенное. Мне трудно говорить об этом, применительно к "Щелкунчику", т.к. нужно искать отзывы на другие постановки этого же спектакля.

springsmile: Оля-НН пишет: Пожалуй, кроме "Веры", все театры имеют повторные постановки. и самое интересное, что зачастую они собирают зал гораздо активнее и имеют гораздо больший успех, чем наши пионеры, видимо, перенос у зрителей ассоциируется с авторитетностью, раз прошло в Москве, Питере и т.д., значит, надо идти

baskv: Оля-НН пишет: театр надеется повторить успех других городов Получается "осетрина второй свежести" ?

Оля-НН: Не надо зло иронизировать над вторичностью в ТЮЗе, иначе все театры придётся поминать этим сравнением Скорее: приготовленное блюда по проверенному рецепту. Я вчера нашла на сайте барнаульского театра статью и фотографию их "Щелкунчика" - всё в точности то же. Но вопрос в музыкальных номерах, написанных О.Шайдуллиной. В Барнауле они также имеются. Так под какую музыку и песни, поют там? Тамошняя журналистка пришла в восторг от новаторства постановки (возможно, там всё настолько грустно). У нас же, мнения категорично противоположные.

baskv: Да, а любопытно было бы сравнить два этих "Щелкунчика". Мне приходилось наблюдать, как один режиссер-тиражист. приехав в очередной театр, достал диск и сказал актерам: "Внимательно смотрим, запоминаем и делаем так, как сделано здесь!" Такой метод работы он объяснял просто: "Это самый короткий путь к достижению результата".

rupasoff: Вечная история о "тиражистах" и дисках ... (раньше, правда, на видекассетах носили) Будто поговорка про "... в одну воду дважды ..." существует только для читателей и писателей нашего форума ... ...ничего нельзя перенести из одного места в другое... просто перенести... для простого переноса нужно, чтобы все исполнители были биороботами...включая режиссера... ... следуя этой логике любой гастрольный спектакль на чужой площадке - эрзац... а на деле это не так, потому что на "новых площадках" продолжают играть живые люди - актеры ... разумеется имхо

Сеня: ......и тем немение перенос, он и в Африке перенос, каким бы чудным он не был....имхо, конечно... У нас тоже много...

rupasoff: Ваши-то переносы не обсуждают! И не потому, что Горяева уже нельзя поминать иначе, как добрым словом, а потому, что не обсуждают. Так ситуация складывается, что не обсуждают. И в этом есть логика и правда.

baskv: ... и как написано в питерском "Коммерсанте" такое произошло у Золотаря с его спектаклем "Великодушный рогоносец", который он в свое время поставил в Барнауле, а в ноябре этого года выпустил в Питере. Цитирую: "Спектакль господина Золотаря оказался даже не ремейком, а дотошной копией его барнаульской постановки 2003 года. Тот спектакль был достойным и ярким, отличался изощренным пластическим рисунком, но он, как вообще-то и полагается в хорошем театре, был поставлен на конкретных актеров. Бесконечные акробатические кульбиты патологического ревнивца Брюно понадобились не только затем, чтобы передать привет биомеханическим изыскам знаменитого "Рогоносца" Всеволода Мейерхольда. Акробатика раскрепощала молодого актера Дмитрия Мальцева, освобождала от психологического зажима: каждый кульбит словно прибавлял ему уверенности, а его персонажу — упорства в помрачениях ревности. Петербургский Брюно — Максим Фомин — поглощен акробатикой целиком, сил на актерскую игру у него не остается. Пронзительные эротические монологи господин Фомин произносит так тускло, словно читает вслух газету. Сделать из Максима Фомина, склонного к размашистой, грубоватой манере игры, героя-неврастеника — непростая задача, и режиссеры проваливают ее с тем же странным постоянством, с которым продолжают назначать артиста Фомина на не подходящие ему роли. Однако в данном случае создается впечатление, что режиссер Золотарь даже не пытался объяснить актеру его сценические цели. Еще печальней обстоят дела у Стеллы, жены Брюно. Барнаульский спектакль во многом держался на превосходной игре Натальи Макаровой, выдававшей на-гора многообразную гамму эмоциональных красок. Ее Стелла была настоящей страдалицей, проходившей крестный путь: от счастливой эйфории через отчаяние к стоическому равнодушию. Новая исполнительница роли, вчерашняя студентка Алиса Золоткова, транслирует в зал только одну эмоцию — недоумение. Плохо играют практически все, кроме разве что Александра Ленина в образе Эстрюго, молчаливого подручного Брюно, впрочем, сложность этой роли корреспондент "Ъ" не стал бы преувеличивать. Режиссер Золотарь как будто не видит, что труппа петербургского ТЮЗа растренирована, а многие из задействованных в спектакле актеров крайне неопытны — и механического заучивания текста и движений явно недостаточно, чтобы новое рождение старого спектакля состоялось. А так тюзовский "Рогоносец" выглядит дистрофиком в просторной одежде с чужого плеча, и уже не радуют ни роскошные декорации Олега Головко, ни изысканный свет Евгения Ганзбурга, ни скопированные под кальку изящные мизансцены барнаульского происхождения. Они всего лишь великодушно смягчают провал спектакля, но отменить его не в силах". http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1285947

baskv: Стоит ли идти на этот ремейк с ребенком или...

Настасья: Вам не стоит, вы все равно свое мнение с чужих слов формируете.

baskv: Настасья Вы из какой табакерки выпрыгнули? Уж не из ЖЖ ли "ТЮЗ-голодовка", где вы всех стрижете цензурой, пользуясь правом модератора?



полная версия страницы